Etes-vous pour ou contre le passage de la retraite de 62 à 65 ans?

Vous aimez notre site? : FAITES UN DON.OU ABONNEZ-VOUS

Cookies

BusinessTravel.fr et ses partenaires utilisent des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur, réaliser des statistiques d’audience, vous proposer des services ou des publicités ciblées et vous offrir des fonctionnalités relatives aux réseaux sociaux. Refuser et s'abonner.

Vous aimez notre site? : SOUTENEZ BusinessTravel.fr ou Abonnez-vous!

Partagez cet article :
Traducteur automatique d'ANA

All Nippon Airways (ANA) a introduit un dispositif de traduction interactif appelé Pocketalk dans 50 aéroports au Japon.

Produit par la société de logiciels Sourcenext, le transporteur japonais a déclaré que l'appareil portatif avait pour objectif d'aider le personnel au sol d'ANA et les passagers internationaux à mieux communiquer.

Pocketalk est un traducteur de langue portable en temps réel qui peut traduire jusqu'à 74 langues, y compris divers dialectes et expressions idiomatiques couramment utilisées selon ANA. Sur les 74 langues, 55 langues sont traduites en parole et texte, tandis que les 19 autres langues sont traduites en texte seulement.

Le personnel au sol d’ANA utilisera le dispositif de traduction vocale, qui nécessite une connexion Internet, pour communiquer avec les passagers. Un microphone traitera ce que dit un passager et le traduira en japonais pour le membre du personnel. Deux langues doivent être sélectionnées sur l'écran d'accueil de l'appareil et un bouton doit être enfoncé tout le temps que quelqu'un parle dans le microphone.

«En utilisant cet appareil, le personnel d'ANA sera mieux équipé pour communiquer avec les passagers dans des situations où une barrière linguistique aurait pu exister auparavant», lit un communiqué de presse d'ANA.

Le premier appareil Pocketalk est maintenant présenté dans le hall et les portes d'embarquement de l'aéroport international d'Osaka à partir d'aujourd'hui (18 décembre), et un total de 200 appareils seront présentés dans 50 aéroports nationaux japonais.

Cette actualité montre l’importance que vont prendre les systèmes de traductions automatisés dans l’économie mondialisée dans les prochaines années.

www.ana.co.jp

  

SONDAGE

Etes-vous pour ou contre le passage de la retraite de 62 à 65 ans?

NEWSLETTER


S'inscrire à la newsletter de Business Traveler France

Derniers messages du Forum

Aller en haut

Vous aimez ce site?

Soutenez-nous via OKPAL OU

ABONNEZ-VOUS